Перевод "нести ответственность" на английский
Произношение нести ответственность
нести ответственность – 30 результатов перевода
Это тоже возможно.
Вы хотите нести ответственность за смерть этой девочки?
Нет, но...
Then again, she may not be.
Would you care to have that little girl's death on your conscience?
Well, no, but...
Скопировать
Суд внимательно изучил представленные материалы и обнаружил достаточно свидетельств, которые, вне всякого сомнения, доказывают правомерность всех предъявленных обвинений.
Герр Рольфе в своей необыкновенно искусной защите отстаивал идею, что очень многие должны нести ответственность
В этом есть доля правды, так же как и в том, что истинный потерпевший - это человеческая цивилизация.
The tribunal has carefully studied the record and found therein abundant evidence to support beyond a reasonable doubt the charges against these defendants.
Herr Rolfe, in his very skilful defence, has asserted that there are others who must share the ultimate responsibility for what happened here in Germany.
There is truth in this. The real complaining party at the bar in this courtroom is civilisation.
Скопировать
Сержант Бентон будет следить за вашей машиной, пока не прибудут войска.
Но я не могу нести ответственность за последствия, если вы не сделаете, как я прошу.
Бригадир, мы можете наслаждаться игрой в солдатиков...
Now, Sergeant Benton will keep an eye on this machine of yours until the troops arrive.
But I can't be held responsible for the consequences unless you do as I ask.
Brigadier, you may enjoy playing at soldiers...
Скопировать
Разве высшая сила идет не от Бога?
призывал нас страдать за истину, разве он не единственный наш духовник, единственный, перед кем мы должны нести
Разве наша величайшая радость не в борьбе и страдании за справедливость?
Is not the highest authority that of God?
Has he not called upon us to suffer for the truth, is he not our only leader, the only one to whom we must answer?
Is not our greatest joy to struggle and suffer for justice?
Скопировать
Нет.
Я не буду нести ответственность за начало войны.
Есть только одно, что хуже войны, мадам президент, и это поражение.
No.
I will not be responsible for starting a war.
There is one thing worse than war, Madam President and that is defeat.
Скопировать
Приятно было повидаться.
Мы не можем нести ответственность за действия тех, кто... ...это вынуждает нас защищаться.
Мадам Посол.
Pleasure to see you.
We cannot be held accountable for the actions of others that require us to defend ourselves.
Madame Ambassador.
Скопировать
Я узнал, что у каждого из нас есть выбор, даже если мы об этом не знаем и этот выбор имеет последствия не только для нас самих, но и других людей.
И мы должны нести ответственность за эти последствия.
Мне и моим сослуживцам пришлось выбирать между тем, что нам говорили и тем, во что мы верили.
I learned that we all have choices, even when we don't recognize them... and that those choices have consequences... not just for ourselves, but for others.
And we must assume responsibility for those consequences.
I and my fellow officers... had to choose between what we were told was right... and what we believed was right.
Скопировать
ѕрошу вас, ƒжеффри.
ћне не хотелось бы нести ответственность за возможные последстви€.
ѕоследстви€?
- Oh, please, Jeffrey.
I don't want to be responsible for any delayed aftereffects.
Aftereffects?
Скопировать
- Работа такая.
Сидеть в капитанском кресле, нести ответственность, это сосредотачивает тебя.
Ловлю тебя на слове.
- It comes with the job.
Sitting in the captain's chair, having that responsibility, it focuses you.
I'll take your word for it.
Скопировать
Ты так думаешь.
Я уже убрала вещи из моего шкафчика, и я знаю, что за любое свое действие надо нести ответственность.
Энди...
is that what you think?
I've cleared out my locker, and I know that all actions have consequences.
-Andie--
Скопировать
Вы берёте на себя ответственность за измену.
Вы даже не можете нести ответственность за измену, пока у вас нет обязательств.
То есть вы должны взять на себя обязательства перед тем, как думать об ответственности за их нарушение.
You can't have adultery. You commit it.
You can't even commit adultery unless you already have a commitment.
So you have to make the commitment before thinking about committing it.
Скопировать
Нет ответственности без обязательств.
Как только вы кому-то что-то должны, вы можете нести ответственность за измену.
Потом вы попадаетесь, разводитесь, теряете рассудок и вы же во всём виноватый.
There's no commit without the commit.
Then, once you commit, then you can commit the adultery.
Then you get caught, get divorced, lose your mind and they have you committed.
Скопировать
Я раздавлен!
Ты не можешь нести ответственность за личную жизнь сенатора Джексона.
Луиз, я вице президент комиссии по Моральной чистоте.
I'm ruined!
You cannot be held responsible for Senator Jackson's private life.
I'm the vice president of the Coalition for Moral Order.
Скопировать
Я спрашиваю вас:
Вы хотите нести ответственность за гибель трёхсот тысяч ваших товарищей?
Спросите себя:
I ask you:
Do you want to starve without fighting... to be responsible for the deaths of 300,000 comrades?
Think it over, men.
Скопировать
Но ты сделал это.
И должен нести ответственность до самого конца.
что страдаешь и хочешь в тюрьму. Тогда почему ты до сих пор не пошел и не признался во всем?
But you did it.
You must be responsible till the end.
If you're saying about turning yourself in for jail time, why didn't you do so back then?
Скопировать
Какая тебе разница?
Если что-то случится, то я должен нести ответственность.
И сколько у тебя уже задержка?
Why? What's the difference?
If anything happened, it would be my responsibility.
Now, just exactly how late are you?
Скопировать
Да, это более вероятно, что женщина будет говорить с другой женщиной, мой сын рискует стать гомосексуалистом, так что помогите направить его на правильный путь.
Я должна нести ответственность за то, что я сделала.
-Вас никто не обвиняет.
Yes, it's more likelythat awoman would sayto anotherwoman, my son's at risk of becoming homosexual, so get him back on track.
I'll have to be responsible forwhat I've done.
-You aren't being accused.
Скопировать
Но это жертва, требуемая для будущего человеческой расы.
Я спешу добавить, что, так как каждый мужчина будет обязан нести ответственность производителя женщины
Я должен признаться, у вас удивительно хорошая идея, Доктор.
But it is a sacrifice required for the future of the human race.
I hasten to add that since each man will be required to do prodigious... service along these lines... the women will have to be selected for their sexual characteristics... which will have to be of a highly stimulating nature.
I must confess, you have an astonishingly good idea there, Doctor.
Скопировать
Что случилось?
Я хочу сообщить, что готов сам нести ответственность за уничтожение прожектора.
Поэтому я прошу, дать мне свободу для принятия решений, которые сам сочту нужными.
What is it?
I came to report that i'll take the responsability for the projector destruction.
Therefore i ask to have the freedom to take any necessary decisions that i find appropriate.
Скопировать
Разумеется месье Саккар будет заботиться о сохранении вашего вклада.
Кроме того месье Саккар согласился нести ответственность при обесценивании вашего вклада.
- Кроме случая неумышленного банкротства.
It is understood that Mr. Saccard will retain your contribution.
Mr. Saccard agrees to be responsible for the contribution.
- Except in case of bankruptcy.
Скопировать
У тебя были инструкции.
Если эти чертежи исчезнут, я буду нести ответственность.
Полиция придет ко мне в первую очередь, как к мастеру завода.
You had your instructions.
If those drawings disappear, I'll be held responsible.
As foreman of the plant, the police will come to see me first.
Скопировать
Но без этого маленького звена, вся цепь рассыплется.
Поэтому каждый должен хранить все, что было до него и нести ответственность за то, что будет после, ибо
А кровь эта - лишь малая капля в вечном потоке жизни нашего народа. Народу этому, ты обязан всем! Из него ты произошел, перед его силой и мудростью ты можешь лишь склониться в сыновнем благоговении.
But even the smallest link is the bearer of the whole chain, and thus responsible to the whole that was before him.
and responsible for that which follows, which is passed on from his blood.
And again, this blood is only a drop, flowing by in the eternal stream of the life of your people, whom you owe everything, and whose source of origin therefore is the deepest and highest you can subserviently bow to in childlike awe.
Скопировать
ќчень сложно подвести итог мира 60-х.
¬кратце, это была попытка иметь права, но не иметь об€занностей, иметь требовани€, но не нести ответственности
ќднако, истинна€ плата за получение любого из удовольствий, предоставл€емых нашим миром в том, чтобы поддерживать систему, котора€ заставл€ет теб€ приносить что-либо в жертву, с целью сохранени€ достижений прошлых поколений.
Very difficult to summarize the 60's world, you will...
I think one could say very briefly ? that it was the attempt to have rights without duties, claims without responsibilities and pleasure without cost.
And the real cost of having any peaceful enjoyment of the world is that one maintains institutions from makes a sacrifice in order to preserve one's inheritance.
Скопировать
Он очень беспокоится о благополучии оленей.
Это достойно восхищения, но мы не можем нести ответственность за все зло в этой долине слез, не так ли
- Такое раньше случалось?
He's very concerned for the welfare of the deer.
Admirable, but we cannot be responsible for all the wretchedness in this vale of tears, you know?
Has this ever happened before?
Скопировать
Зелиг заклеймен, как преступник.
Несмотря на утверждения д-ра Флетчер, что он не может... нести ответственность за действия, совершенные
Леонард Зелиг оказывает плохое влияние на мораль.
Zelig is branded a criminal.
Despite Dr. Fletcher's insistence that he cannot be... held responsible for actions while in his chameleon state... it is no use.
Leonard Zelig sets a bad moral influence.
Скопировать
И в данный момент я говорю не от себя лично.
Вы должны нести ответственность за то, что происходит, следовательно, надо держать руку на пульсе.
Пусть молодой человек развлекается, арестовывая мелких преступников. A я на время забуду о банковском деле?
It'll take more than that and I'm not speaking just from a personal point of view.
You'll be responsible for the social unrest that might arise from hasty actions so you must stop him in time.
That fellow can have fun arresting petty criminals but he mustn't touch the banks.
Скопировать
Это цензура.
Вы знаете Вы не можете нести ответственность за поддержание жизни в ком-либо.
Это невозможно.
It just got lost in the system censors.
You know you can't be responsible for keeping somebody else alive.
It isn't possible.
Скопировать
Она не в тюрьме, а в больнице.
Она не сделала ничего плохого, чтобы нести ответственность.
Она больна и всё.
She's not in jail. She's in rehab.
She didn't do anything wrong to take responsibility for.
She's sick, and that's it.
Скопировать
Что за ходатайство?
Предположение, что Адмиралтейство может не нести ответственности...
Это было предположение. Но нам отказали.
What's a Petition of Right?
The assumption that the Admiralty, as the Crown, can do no wrong--
That was the assumption we refused to grant.
Скопировать
Но он-то этого не знает.
Он думает, что ее кто-то украл а тот, кто украл и должен нести ответственность.
Но это ты.
But he doesn't know that.
As far as he knows, someone stole it and that's the person who should be held responsible.
But that's you.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов нести ответственность?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы нести ответственность для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
